WE ARE FAMILY
WE ARE FAMILY
WE ARE FAMILY
WE ARE FAMILY

  • JA
  • EN

はじめに

Intro

わっせこんにちは。

今回、 僕ら自身が出版社となりjincupの歴史本 “WE ARE FAMILY” (アートブック) を刊行することになりました。 We at Akihiro Woodworks are excited to share that we have become the publisher of the jincup history book, WE ARE FAMILY (Art Book).

子供の頃から漫画や美術が好きで、 さまざまな作品集を見て学び育ち、 歴史小説に夢中になった青年時代を経て、 たくさんの情報や物語が過去に作られたメディアの中にあることを知りました。 Since I was a child, I’ve loved manga and art, learning from various collections of creative works as I grew up. As a young adult, I got into historical novels and realized how much information and many stories exist in media created in the past.

大人になり、 木工作家の父と一緒に仕事をするようになりました。 As I got older, I started working with my father, a woodworking craftsman.

僕らが作る家具を、 圧倒的な親近感を持って生活の一部として使い続けているお客様と関わる中で、 「使う」 ということは五感全てで体験する情報であり、 お客様を幸せにしていることに気づきました。 Through connecting with customers who continue to use our furniture as an important part of their daily lives, I realized that “use” is information gathered through an experience that engages all five senses and brings happiness to those who experience it.

一見全く関係のないものに見える 「情報や物語」 と 「体験」 の二つどちらも作品に込めることはできないだろうか。 そうすればユーザーを幸せにできるのではないか。 「カタログ」 というメディアを発行して作品を作り続けるているのは、 このことへの挑戦でもあります。 I began to wonder—what if we could combine “information and stories” with “experience”? Two elements that seem completely unrelated, yet could they come together in a single creation? If we could do this, wouldn’t it bring even more joy to the people who use it? Publishing a catalog and continuing to create new pieces is our way of taking on this challenge.

また刊行を記念して、 2007年に母のプレゼントとして作った 「jincup1st」 を、 17年経った今の形としてリデザインして 「jincupMOTHER」 を作りました。 書籍とセットでのみ販売させていただきます。 To celebrate this publication, we’ve redesigned jincupMOTHER from the original jincup 1st, which I made as a gift for my mother in 2007. Now, 17 years later, it has a new form and will be available exclusively as a set with the book.

同時に、 アートピースとして木のブックカバー 「BOOKSUIT」 もご提案します。 本棚というそれぞれ個人のアイデンティティが詰まった場所をマイギャラリーに見立て、 そこからjincupのハンドルがピョーンと飛び出します。 インプットした情報が形を変え、 現実世界でアウトプットされる様子を表現しました。 At the same time, we’re introducing BOOKSUIT, a wooden book cover as an art piece. A bookshelf is a personal space, filled with books that reflect who we are. We imagined it as a gallery, with the handle of a jincup playfully popping out—symbolizing how information, once absorbed, transforms and comes to life in the real world.

今回の出版は 「jincup」 という物語を共有するjincupユーザーを幸せにするために行います。 あなたのjincup体験が、人生の物語の1ページになることを願います。 This publication is our way of sharing the story of jincup and bringing happiness to those who are part of its journey. We hope your jincup experience will become a meaningful page in the story of your life.

“WE ARE FAMILY”
アキヒロジン 2025 Jin Akihiro 2025

プロフィール | Profile

プロフィール

Profile

アキヒロジン Jin AKIHIRO アキヒロウッドワークス Akihiro Woodworks

鹿児島を拠点に活動する木工作家。 直線から曲線へ、 曲線から面へ。 力強い立体構築で使う人を作品の中へ引きずり込む。 2002年の活動開始以来、 オーダー家具制作、 オリジナルのプロダクト製品の展開、 店舗、 住宅内装から、 インスタレーション作品の発表など、 活動の幅を広げ続けている。 良い物を作れば、 良い物を使う人が増える。 それを続けてゆくこと。 それこそが、 より良い未来へ向けて、 僕にできる唯一のことだと信じています。 良い物とは何かを探す旅へ、 自分のため、 あなたのために。 A woodwork artist based in Kagoshima. Flowing from straight lines to curves, and from curves to surfaces, his powerful three-dimensional structures captivate users and draw them into his creations. Since beginning his career in 2002, he has expanded his activities to include custom furniture making, original product lines, store and residential interiors, and installation art. “I believe that by creating good products, more people will want to use them. I feel that continuing this is my way of contributing to a better future. It is a journey to seek what defines ‘good’—both for me and for you.”

目次

Table of Contents

  • 序文

    Preface

  • 論考

    Essay

  • アーカイブ

    Archives

  • 日記

    Diary

  • 家族

    Family

  • 背景色

    Background Colors

  • 散歩

    Stroll

  • 設計図とアルバム

    Blueprint & Album

  • 手記

    Writings

  • 寄稿

    Comments

目次 | Table of Contents

抜粋

Excerpt

私は今この瞬間、100年前、2023年、してまだ淹れていないすべてのコーヒーを同時に味わっているのです。

私は今この瞬間、 100年前、 2023年、
そしてまだ淹れていないすべてのコーヒーを
同時に味わっているのです。

I taste right now, and 100 years ago, and 2023,
and all the coffees I have yet to make.

「ジンカップ」 の世界にコーヒーを注ぐ、
樹齢100年を超える木の歴史が香り立つ
Pour coffee into his world “jincup.”
The history of the century-old trees is fragrant with the steam.
ジェームス・フリーマン (ブルーボトルコーヒー創業者) James Freeman (Blue Bottle Coffee founder)

ものづくりを通じて、まずは自分たちの周辺5メートルを豊かにすること。それがより多くの人たちに幸せを届けることだと信じて、僕たちの友情とものづくりは続いていく。

ものづくりを通じて、 まずは自分たちの周辺5メートルを豊かにすること。
それがより多くの人たちに幸せを届けることだと信じて、
僕たちの友情とものづくりは続いていく。

Through our craft, we aim first to enrich the five meters (16.4 feet) around us,
believing this approach will ultimately bring happiness to a wider circle.
Our friendship and work continue in pursuit of this shared vision.

「ものづくりを通して自分の周辺5メートルを豊かにする」
作家同士、 同じ想いを胸に
“Enriching the 5 Meters (16.4 feet) around us through craft”
Two Artists, sharing the same vision
城戸雄介 (ワンキルン) Yusuke KIDO (ONE KILN)

ジンカップも、「少しずつ完成に近づいている」と思いながら作り続けることが、きっと本当の意味で存在するということなのだ。

ジンカップも、 「少しずつ完成に近づいている」 と思いながら
作り続けることが、 きっと本当の意味で存在するということなのだ。

I believe that the true essence of a jincup lies in continuing to make it,
always feeling that it is “gradually approaching completion.”

2018 ジンカップと木材 2018 The jincup and Woodアキヒロジン (アキヒロウッドワークス) Jin AKIHIRO (AkihiroWoodworks)

年表

Timeline

2007

「KTSアートマーケットグランプリ受賞」 霧島アートの森 / 鹿児島

jincup 1st for Mother

jincup 1st for Mother

2008

Trial and error

Trial and error

Trial and error

Trial and error

Trial and error

Trial and error

Trial and error

Trial and error

Trial and error

Trial and error

2009

「JIN MADE EXHIBITION」 DWELL / 鹿児島

A cup

A cup

A cup

A cup

A cup

A cup

2010

kikisa TOKYO CULTUART by BEAMS

kikisa TOKYO
CULTUART by BEAMS

kikisa coucou TOKYO CULTUART by BEAMS

kikisa coucou TOKYO
CULTUART by BEAMS

2011

「Jin Akihiro Exhibition」 White gallery / 鹿児島

-

「FOR STOCKISTS EXHIBITION」 自由学園明日館 / 東京

Urushi kikisa TOKYO

Urushi kikisa TOKYO
CULTUART by BEAMS

ENKUU ELNEST CREATIVE ACTIVITY

ENKUU ELNEST
CREATIVE ACTIVITY

jincup M

jincup M
catalog 2011-

jincup L

jincup L
catalog 2011-

TENGUU ELNEST CREATIVE ACTIVITY

TENGUU ELNEST
CREATIVE ACTIVITY

2012

「FOR STOCKISTS EXHIBITION」 自由学園明日館 / 東京

jincup Demitasse

jincup Demitasse
catalog 2012-2013

jincup Shizuku M

jincup Shizuku M
catalog 2012-

jincup Shizuku L

jincup Shizuku L
catalog 2012-

jincup Urushi Red M

jincup Urushi Red M
catalog 2012-2016

jincup Urushi Green L

jincup Urushi Green L
catalog 2012-2013

jincup Shizuku M

jincup Shizuku M
catalog 2012-

jincup Shizuku L

jincup Shizuku L
catalog 2012-

2013

「JIN & CUP from KAGOSHIMA
KIKISA EXHIBITION」
TOKYO CULTUART by BEAMS / 東京

-

「JIN & CUP from KAGOSHIMA EXHIBITION」 dieci 208 / 大阪

-

「FOR STOCKISTS EXHIBITION」 自由学園明日館 / 東京

Y’s jincup

Y’s jincup

Y’s jincup

Y’s jincup

KiTuNeLim

KiTuNeLim
by Bonzaipaint

jincup Wasse Ultra Light

jincup Wasse Ultra Light
M catalog 2013-2016

jincup Wasse Ultra Light

jincup Wasse Ultra Light
L catalog 2013-2016

kikilim TOKYO

kikilim TOKYO
CULTUART by BEAMS

2014

「ASH SATSUMA DESIGN & CRAFT FAIR」 実行委員長

-

「FOR STOCKISTS EXHIBITION」 自由学園明日館 / 東京

jincup UL

jincup UL
Hiker’s Depot

jincup Urushi Black L

jincup Urushi Black L
catalog 2014-2016

2015

「ASH SATSUMA DESIGN & CRAFT FAIR」 実行委員長

-

「FOR STOCKISTS EXHIBITION」 自由学園明日館 / 東京

jincup green note

jincup green note
Yoichiro Uchida

jincup 2L

jincup 2L
catalog 2015-

2016

「ASH SATSUMA DESIGN & CRAFT FAIR」 実行委員長

-

「FOR STOCKISTS EXHIBITION」 自由学園明日館 / 東京

Leather & jincup

Leather & jincup
RHYTHMOS

New kikisa TOKYO

New kikisa TOKYO
CULTUART by BEAMS

jincup MASU CIBONE

jincup MASU
CIBONE

jincup MASU CIBONE

jincup MASU
CIBONE

jincup Asura 阿修羅

jincup Asura 阿修羅

jincup Asura 阿修羅

jincup Asura 阿修羅

jincup Goblet

jincup Goblet

jincup Goblet

jincup Goblet

ceramic kikisa M

ceramic kikisa M
ONE KILN

ceramic kikisa L

ceramic kikisa L
ONE KILN

Mold of kikisa M

Mold of kikisa M

Mold of kikisa LE

Mold of kikisa L

2017

「FOR STOCKISTS EXHIBITION」 自由学園明日館 / 東京

jincup Urushi

jincup Urushi M
catalog 2017-

jincup Urushi

jincup Urushi L
catalog 2017-

jincup Urushi

jincup Urushi 2L
catalog 2017-

2018

「Maison & Objet, Paris」 Parc des Expositions de Paris Nord Villepinte / Paris

-

「Do it your cockpit EXHIBITION」 たんすの肥やし / 鹿児島

-

「FOR STOCKISTS EXHIBITION」 自由学園明日館 / 東京

jincup 虚 hollow

jincup 虚 hollow
Umisenyamasenkai by
Moonlight Gear

jincup 虚 hollow

jincup 虚 hollow
Umisenyamasenkai by
Moonlight Gear

jincup 虚 hollow

jincup 虚 hollow
Umisenyamasenkai by
Moonlight Gear

2019

「BORN IN KAGOSHIMA EXHIBITION」 嘉之助蒸溜所 / 鹿児島

2020

「WASSE EXHIBITION」 GOOD NEIGHBORS / 鹿児島

-

「FOR STOCKISTS EXHIBITION」 自由学園明日館 / 東京

-

同時多発ゲリラPOP UPショー 世界40箇所

jincup Wasse

jincup Wasse M
catalog 2020-2022

jincup Wasse

jincup Wasse L
catalog 2020-2022

jincup Wasse

jincup Wasse 2L
catalog 2020-2022

jincup Urushi Hybrid

jincup Urushi Hybrid
Red M catalog 2020

2021

同時多発ゲリラPOP UPショー 世界40箇所

jincup Urushi Hybrid

jincup Urushi Hybrid White M BLUE BOTTLE COFFEE

jincup Urushi Hybrid

jincup Urushi Hybrid White L BLUE BOTTLE COFFEE

jincup Urushi Hybrid

jincup Urushi Hybrid White 2L BLUE BOTTLE COFFEE

2022

「ジンカップの歴史展 アートマEX.」 霧島アートの森 / 鹿児島

-

「jincupの歴史展」 RHYTHMOS / 鹿児島

-

お取り扱い The Noguchi Museum / New York

-

「FOR STOCKISTS EXHIBITION」 自由学園明日館 / 東京

-

同時多発ゲリラPOP UPショー 世界40箇所

jincup GOLDEN

jincup GOLDEN
Takaiyama Butsugu

jincup Urushi

jincup Urushi Hybrid Blue M catalog 2022

jincup Urushi

jincup Urushi Hybrid Blue L catalog 2022

jincup Urushi

jincup Urushi Hybrid Blue 2L catalog 2022

jincup Origin

jincup Origin 2L
catalog 2022

incup ceramic

jincup ceramic M ONE KILN 城戸戦士シン・ジンカップ CERAMICS

incup ceramic

jincup ceramic L ONE KILN 城戸戦士シン・ジンカップ CERAMICS

2023

「生活のたのしみ展」 メンズショップイシカワ / 東京 伊勢丹新宿店本館 / 東京

-

「THE SHOW Akihiro Woodworks in New York」 CIBONE Brooklyn / New York

-

お取り扱い The Noguchi Museum / New York

-

「jincupの歴史展 in BLUE BOTTLE COFFEE POP UP STORE」 山形屋 / 鹿児島

-

「FOR STOCKISTS EXHIBITION」 自由学園明日館 / 東京

-

同時多発ゲリラPOP UPショー 世界40箇所

kikisa M 5DW Men’s Shop ISHIKAWA by HOBONICHI

kikisa M 5DW
Men’s Shop ISHIKAWA
by HOBONICHI

kikisa L 5DW Men’s Shop ISHIKAWA by HOBONICHI

kikisa L 5DW
Men’s Shop ISHIKAWA
by HOBONICHI

jincup ceramic Coffee

jincup ceramic Coffee Glaze Gray Color BLUE BOTTLE COFFEE

jincup cultivate

jincup cultivate
ONE KILN

jincup ceramic Coffee

jincup ceramic Coffee Glaze White Color BLUE BOTTLE COFFEE

2024

「大東京展覧会 Tour of Asia Akihiro Woodworks in Tokyo」 伊勢丹新宿店本館 / 東京

-

「大香港展覧会 Tour of Asia Akihiro Woodworks in Hong Kong」 BLUE BOTTLE COFFEE Hong Kong / 香港

-

「FOR STOCKISTS EXHIBITION」 自由学園明日館 / 東京

-

「Tour of Asia Akihiro Woodworks in Kagoshima」 黎明館 城山シーズニング / 鹿児島

jincup ceramic Wood

jincup ceramic Wood Glaze Cobalt M ONE KILN 城戸戦士Zジンカップ CERAMICS

jincup ceramic Wood

jincup ceramic Wood Glaze Cobalt L ONE KILN 城戸戦士Zジンカップ CERAMICS

jincup ceramic Wood

jincup ceramic Wood Glaze White M ONE KILN 城戸戦士Zジンカップ CERAMICS

jincup ceramic Wood

jincup ceramic Wood Glaze White L ONE KILN 城戸戦士Zジンカップ CERAMICS

jincup ceramic Wood

jincup ceramic Wood Glaze of prototype-1 (Wood Kiln) No.1 Anagama KILN

jincup ceramic Wood

jincup ceramic Wood Glaze of prototype-2 (Wood Kiln) No.2 Anagama KILN

jincup ceramic Wood

jincup ceramic Wood Glaze of prototype-3 (Wood Kiln) No.3 Anagama KILN

jincup ceramic Wood

jincup ceramic Wood Glaze of prototype-4 (Wood Kiln) No.4 Anagama KILN in Kawanabe

jincup ceramic Wood

jincup ceramic Wood Glaze of prototype-5 (Wood Kiln) No.5 Anagama KILN in Kawanabe

jincup ceramic Wood

jincup ceramic Wood Glaze of prototype-6 (Wood Kiln) No.6 Anagama KILN in Kawanabe

jincup ceramic Wood

jincup ceramic Wood Glaze of prototype-7 (Wood Kiln) No.7 Anagama KILN in Kawanabe

2025

「WE ARE FAMILY The history of jincup」 CIBONE / 東京

jincup MOTHER

jincup MOTHER

jincup anew prototype

jincup anew prototype

BOOK SUIT

BOOK SUIT

書籍詳細

Details

WE ARE FAMILY | The history of jincup
WE ARE FAMILY | The history of jincup
WE ARE FAMILY | The history of jincup
WE ARE FAMILY | The history of jincup
WE ARE FAMILY | The history of jincup
WE ARE FAMILY | The history of jincup
WE ARE FAMILY | The history of jincup
WE ARE FAMILY | The history of jincup
WE ARE FAMILY | The history of jincup
WE ARE FAMILY | The history of jincup
WE ARE FAMILY | The history of jincup
WE ARE FAMILY | The history of jincup
1 12

WE ARE FAMILY
The history of jincup

2007年、 自身の母への贈り物として生まれたjincup。 木工作家アキヒロジンによって綴られる、 その一つのカップから今に至るまでのjincupの歴史がつまった書籍。 The jincup was born in 2007 as a gift for his mother. jincup's history from that single cup to the present day is chronicled in this book by woodworker Jin Akihiro.

Price | ¥19,800 –
Page | 508P
Size | W175×H244×D40mm
 
※ アーカイブページに掲載している「jincup GOLDEN」の制作年に誤りがありました。「誤:2020 → 正:2022」お詫びして訂正いたします。

ONLINE STORE

Akihiro Woodworks Partners

Book Credits

著者 Author

アキヒロジン Jin Akihiro

発行 Publication

アキヒロウッドワークス Akihiro Woodworks

編集ディレクション Editorial Direction

大澤佑介(アールシーケーティー/ロケットカンパニー) Yusuke Osawa(RCKT/Rocket Company*)

アートディレクション・デザイン Art Direction & Design

矢野恵司 Keiji Yano

写真 Photography

奥敬志 Keishi Oku

コバヤシヒロカズ Hirokazu Kobayashi

竹之内祐幸 Hiroyuki Takenouchi

編集・執筆 Editing & Writing

肥髙茉実 Mami Hidaka

著者 Contributors

天野タケル Takeru Amano

井浦新 Arata Iura

加藤絢(世田谷美術館学芸員) Aya Kato(Curator, Setagaya Art Museum)

城戸雄介(ワンキルン) Yusuke Kido(ONE KILN)

清水隆司(ジャッド) Takashi Shimizu(Judd.)

中原慎一郎(ランドスケープ プロダクツ) Shinichiro Nakahara(landscape products)

中邑真輔 Shinsuke Nakamura

福留諭(オバケインク) Satoshi Fukudome(OBAKE.INK)

松村圭一郎 Keiichiro Matsumura

村上雄一(アニュウインク) Yuichi Murakami(anew inc.)

山本康一郎(スタイリスト私物) Koichiro Yamamoto(Stylist Shibutsu)

エヴァン・スコット(ノグチ美術館) Evan Scott(The Noguchi Museum)

ジェームス・フリーマン(ブルーボトルコーヒー創業者) James Freeman(Blue Bottle Coffee founder)

秋廣 昇 Noboru Akihiro

秋廣 琢 Taku Akihiro

翻訳 Translation

中摩直美 Naomi Nakama

校閲 Proofreading

石田知之 Tomoyuki Ishida

組版 DTP

水谷 至 Itaru Mizutani

撮影協力 Location of Photography

鹿児島市役所本庁舎 Kagoshima City Hall Main Office

サクボタニカルワークス saku. Botanicalworks

プロデュース Produce

村上雄一 Yuichi Murakami

大澤佑介 Yusuke Osawa

福田晋也(アニュウインク) Shinya Fukuda(anew inc.)

ブックディレクション Book Direction

篠原慶丞(篠原紙工) Keisuke Shinohara(Shinohara Shiko)

印刷 Printing

株式会社サンエムカラー SunM Color Co., Ltd.

製本 Binding

有限会社篠原紙工 Shinohara Shiko Ltd.

「ジンカップ」の世界にコーヒーを注ぐ、 Pour coffee into his world “jincup.” 樹齢100年を超える木の歴史が香り立つ The history of the century-old trees is fragrant with the steam.

ジェームス・フリーマン James Freeman

  コーヒーを飲むには、まずコーヒー豆を挽き、次にお湯を沸かし、挽いたコーヒーをフィルターに通してサーバーへとお湯を注ぎます。そして、サーバーからカップにコーヒーを注ぎます。カップはコーヒーが私の体に入る直前の場所、つまりコーヒーの最終目的地です。   In order to drink coffee, first I need to grind coffee beans, then I heat water, and after that I pour a stream of hot water over the ground coffee through a filter and into a carafe. Then, I need to pour the coffee from the carafe into a cup. The cup is the place the coffee goes before it enters my body - the coffee’s final destination.

  コーヒーを口に運ぶために、まず私の手がカップに触れなければなりません。そしてカップを口に運ぶと、カップに集中されたコーヒーの香りが嗅覚(主に鼻からですが、開いた口からも)を通して私の体に入ってきます。コーヒーが口に入る前に、まず私の唇がカップに触れます。コーヒーが口に入る直前のほんの一瞬、私はコーヒーの香りを感じ、下唇にカップの存在を意識します。そして、「ハーモニー」が生まれます。私はコーヒーとカップを同時に味わい、嗅ぎ、感じるのです。これが「コーヒーを飲む」ということです。   My hands must touch the cup first, in order to bring the coffee to my mouth. Then, as I raise the cup to my mouth, the aroma of the coffee, focused by the cup, enters my body through olfaction - primarily the nose, but also through my open mouth. My lips touch the cup first, before the coffee enters my mouth. Just for a split second, I have the sensation of smelling the coffee and feeling the presence of the cup on my lower lip before the coffee enters my mouth. Then - harmony - I taste, smell, and feel the coffee and the cup simultaneously. This is “drinking coffee.”

  カップとはコーヒーを飲むための道具なのか? それとも方法なのか? カップはコーヒーを体験する方法を理解する手段なのか? ジンはカップを、自分自身と世界を理解する手段として捉えているのだと思います。もしかすると、それは私の思い違いかもしれません。ジンはカップを作ることを通じて、自分自身と自分の世界を理解しようとしているのだと思います。彼はこう言いました。   Is a cup for drinking coffee a tool? A method? Is a cup a way of understanding how to experience coffee? I believe Jin sees a cup as a way of understanding himself and the world. Maybe that’s not correct. I believe Jin sees making a cup as a way of understanding himself and his world. Jin said:

  ジンカップは、1万人に1人が大ファンになるようなニッチな商品です。
  100万人に見せたら100人がファンになる。そのほうが面白いと思う。
  jincup is a niche product that one in 10,000 people would be a huge fan of.
  When you show it to a million people, 100 people will become fans. I think that is more interesting.

  コーヒーが私たちに入る前に、私たちはコーヒーをジンの世界に注ぎます。木との会話、コーヒーの苗との会話、土との会話、コーヒー焙煎職人との会話、そして木工職人との会話が、まず蒸気として私たちの体に入ります。そして味として。つかの間のその会話は、思考になる前に私たちの感覚にまとわりつきます。ジンカップを使っている時の私たちの心の状態によって、その思いは異なる時に異なる場所へと私たちを導いていきます。逆に、ジンカップでコーヒーを飲むときの触感、蒸気、味によって私たちの心の状態は影響を受けます。こうした思考は、コーヒーの香りや味と交錯していきます。   We pour our coffee into Jin’s world before our coffee enters us. The conversations among the tree, the coffee plant, the soil, the coffee roaster, and the woodworker enter our body first as vapor. Than as a taste. That evanescent conversation coalesces around our senses before it becomes a thought. The thoughts lead us to different places at different times, depending on our state of mind when we are using the jincup. Conversely, our state of mind can be influenced by the tactility, vapors and taste when we drink coffee out of the jincup. These thoughts intermingle with the aroma and taste of my coffee.

  私は今、ニカラグア産のゲイシャ種で、ナチュラルプロセスによって処理されたコーヒーを飲んでいます。この豆はオレゴン州ポートランドで購入・焙煎され、カリフォルニア州オーハイで逆浸透膜処理された水で淹れられました。飲んでいるカップは、日本の土壌で育ち、6年前に伐採された樹齢100年のタブノキから作られたもので、2023年にジンによって製作されたものです。これらの条件に導かれるように、このコーヒーを飲みながら、私の思考は時間を遡り、また未来へと思いを馳せていきます。   Today I’m drinking a naturally processed coffee, grown in Nicaragua from coffee trees of the Geisha variety, purchased and roasted in Portland Oregon, brewed with reverse osmosis water in Ojai California, drunk in a cup made from a 100 year old Tabunoki tree grown in japanese soil, cut down by a forester six years ago and made by Jin in 2023. My thoughts, guided by these conditions, as I drink this coffee from this cup stretch backwards and forward in time.

  こうしてこのカップでコーヒーを飲むと、まるで時を飲んでいるかのように感じます。彼の歴史、彼の技術とオタク文化が融合し、私の技術であるバリスタとしての技と交わるというジンの物語を味わっているのです。私は今この瞬間、100年前、2023年、そしてまだ淹れていないすべてのコーヒーを同時に味わっているのです。   When I drink coffee in this cup in this way, I feel as if I am drinking time. I am drinking Jin’s narrative of the merging of his history, his craft with otaku culture, and merging it with my craft - the barista. I taste right now, and 100 years ago, and 2023, and all the coffees I have yet to make.

ジェームス・フリーマン James Freeman 2002年にオークランドの小さな倉庫からスタートし、現在ではアメリカとアジアの大都市圏に135店舗以上を展開するブルーボトルコーヒーの創設者。カップやコーヒーと自然との良好な関係を探求し、ジンカップとのコラボレーションや作品展示を積極的に行っている。ジェームスは2018年にブルーボトルの日々の経営から離れ、現在は二人の子供、リンデンとモンローと南カリフォルニアの小さな町で暮らしている。 Founder of Blue Bottle Coffee which started in a small warehouse in Oakland in 2002, and now has over 135 stores in several metropolitan areas in the Untied States and Asia. Exploring the good relationship between cups and coffee with nature, the company has been actively collaborating with jincups and exhibiting their works. James left the day-to-day running of blue Bottle in 2018 and now lives in a small town in Southern California with his two children, Linden and Monroe.

「ものづくりを通して自分の周辺5メートルを豊かにする」 “Enriching the 5 Meters (16.4 feet) around us through craft” 作家同士、同じ想いを胸に Two Artists, sharing the same vision

城戸雄介 Yusuke KIDO

  自分の周辺5メートルを豊かにすることを誰もが心がければ、必然的に世界中が豊かになるという話を聞いたことがある。ジン君とは高校時代からの付き合いで、僕が陶器のブランド「ONE KILN」を始める前年2007年には、一緒に展示会をしたこともある。そこでジン君が展示したのはジンカップの原型となる「Aカップ」で、当時修業中で収入の少ないジン君がお母さんの誕生日プレゼントとして作ったものだったらしい。当時自己表現として陶芸をしていた僕にはまだなかった「周辺5メートル」の意識が、ジン君にはすでに備わっていたのだろう。   I once heard that if everyone focuses on enriching the five meters (16.4 feet) around them, the world will inevitably become a better place. Jin and I have known each other since high school, and we even held an exhibition together in 2007, the year before I started my own pottery brand, ONE KILN. At that exhibition, Jin showed a piece called Cup A, which later became the prototype for the jincup. He had apparently crafted it as a birthday present for his mother back when he was still in training with limited income. I think Jin already had an awareness of his “5-meter surroundings” that I hadn’t yet developed.

  ジンカップは今や人気商品となったが、材料である木材を乾燥させて制作できる状態にするには5年を要し、生産数に限りがあるらしい。「作りたくても作れず、たくさんの問い合わせを断ることが心苦しい」というジン君の思いを聞き、ジンカップを象って陶器にする「jincup ceramics」という企画が動き出した。この企画が実現したのは、ジン君との出会いから20年近くの時を経て、最初は自己表現のみを追いかけていた僕の意識が変わり、彼の「周辺5メートル」のマインドに追いついたからなのかもしれない。   The jincup has since become popular, but as the wood used requires five years to dry, production is limited. The idea for jincup Ceramics, a ceramic version, began after Jin shared how difficult it was for him to turn down the many requests he received, knowing he couldn’t produce more even if he wanted to. Bringing jincup Ceramics to life may have taken nearly 20 years since I first met Jin, as my focus gradually shifted from pure self-expression to a deeper understanding of his “5-meter mindset.”

  Akihiro Woodworksのコンセプトにこんな一文がある。「良いものを作れば、良いものを使う人が増える。それを続けてゆくこと。それこそがより良い未来へ向けて、僕らにできる唯一のことだと信じています」。ものづくりを通じて、まずは自分たちの周辺5メートルを豊かにすること。それがより多くの人たちに幸せを届けることだと信じて、僕たちの友情とものづくりは続いていく。   As Akihiro Woodworks expresses in its mission: “If we make a good product, more people will use it. We believe that simply continuing to do so is the only way we can contribute to a better future.” Through our craft, we aim first to enrich the five meters (16.4 feet) around us, believing this approach will ultimately bring happiness to a wider circle. Our friendship and work continue in pursuit of this shared vision.

城戸雄介 Yusuke KIDO 2008年にONE KILNを設立。「MADE IN KAGOSHIMA」を掲げ、桜島の火山灰を釉薬に用いた「ASH」シリーズや、自ら掘った土から制作する「CULTIVATE」シリーズなど、地元の素材を活用したテーブルウェアを手がけている In 2008, he established ONE KILN. Under the slogan “MADE IN KAGOSHIMA,” the company produces tableware using local materials, such as the ASH series using volcanic ash from Sakurajima as glaze and the CULTIVATE series made from soil dug by the company itself.

2018 ジンカップと木材 The jincup and Wood

アキヒロジン Jin AKIHIRO

  親父は木工作家で、主にオーダーで家具を作っている。僕ら三兄弟はその仕事で育ててもらい、親父は今も現役バリバリ。昇、仁、琢の親子三人で “Akihiro Woodworks” だ。   My father is a woodworker and makes furniture, mostly to order. My two brothers and I were raised thanks to his work, and our father is still active in the business. The three of us —Noboru, Jin, and Taku— make “Akihiro Woodworks”.

  一つ目のジンカップは、2007年に母の50歳の誕生日に贈った。当時は技術が追いつかず、ジンカップの原型はできたものの必要以上に手間がかかるうえにクオリティーも低かった。それから木工旋盤を使い始めて、作品として発表できるまでに1年以上もかかった。   The first jincup was a gift for my mother’s 50th birthday in 2007. At that time, my skills weren’t up to par. Although I was able to create a prototype of the jincup, it required more effort than necessary, and the quality was still lacking. After that, I started using a wood lathe, and it took more than a year before I could present it as a finished piece.

  初めのうちは、家具の端材や工房にある木材で作っていたが、徐々に楠や椎の木、タブノキ等を銘木市場で 買ってはジンカップ用の木材としてストックし始めた。そして、数年がかりでタブノキに行き着いた。タブノキは、日本全国に分布するが鹿児島の気候と相性が良く、山の中に大木が自生しているので、最寄りの銘木市場で手に入れやすい。建築材には不向きだが、カップのような小さいものを作るには適している。   In the beginning, I used scraps of furniture and wood from the workshop to make the jincups. Gradually, however, I started buying camphor wood, shii (chinquapin), and tabunoki ( Japanese bay tree) from fine wood markets, stocking them specifically for the jincups. Over the course of several years, I settled on tabunoki. While tabunoki grows throughout Japan, it thrives in Kagoshima’s climate, and large trees can be found growing wild in the mountains, making it easily accessible at the nearest wood market. Though unsuitable for construction, it is ideal for crafting small items like cups.

  タブノキの丸太を84mmの厚みに製材して乾燥させる。厚みがあるため、現在は3~5年の乾燥期間をもうけている。このため急激に生産量を増やすことは不可能だ。   Tabunoki logs are cut into 84 mm thick slabs and left to dry. Due to their thickness, a drying period of 3 to 5 years is currently required. As a result, rapidly increasing production volume is not practical.

  昨今インターネットの発達により世界中の情報も、世界中の良質な木材も、簡単にいくらでも手に入れることができるため、良くも悪くも木工品の形が平均化しているように感じる。遠くの大陸から輸入した木材を使うよりも、地元の木材の性質を知り、その木材にあった形を追求することが、鹿児島の木工作家として自然な仕事である。地元の木材を使うメリットは、その土地の木材の性質を分かっている人が作るからこそ生きるのであって、生まれた場所で作り続ける十分な理由になる。   With the recent development of the Internet, information and high- quality lumber from all over the world can now be obtained easily and in virtually unlimited amounts. For better or worse, this has led to woodworking designs becoming increasingly standardized. Rather than relying on wood imported from distant continents, it is a natural role for a Kagoshima woodworker to study the unique properties of local wood and craft forms best suited to them. The advantage of using local wood is fully realized only when it is crafted by someone who understands its distinctive characteristics, providing ample reason to continue creating in the place where both the artisan and materials originate.

  一般に流通している木材の場合、カップを取ることができるほど厚いものは建築用に製材されたものしかなく、それだと歩留りが悪過ぎて、捨てる部分が多過ぎる。タブノキは木材業界でたくさん流通している木材ではな い。最寄りの銘木市場で出品されたタイミングで、それを落札する。製材所へ運び、そこで厚版に製材してもら い、僕らが管理する材料置き場へ運ぶ。   For commonly available lumber, the only pieces thick enough for making cups are those milled for construction, but they have a low yield and too much waste. Tabunoki is not widely distributed in the lumber industry. When it becomes available at the nearest fine lumber market, we place a bid. We then take the logs to a sawmill, where they are cut into thicker slabs, and transport them to our managed material storage.

  タブノキは建築材として使うほど安定して確保できる木材ではないので、あまり流通しない。だからこそ市場でタブノキを落札することが必要だと思っている。僕がタブノキを毎回一定量落札すれば、市場に出品する山師がタブノキを出品し続けてくれる。出品するには運送の手間やお金もかかる。落札されなければ持ち帰る運賃もかかってしまう。「去年売れなかった木は、今年持って行くのをやめよう」となってしまうと、チップ工場へ運ぶか、その場で朽ち果てるしかないのが現状だ。   Tabunoki is not consistently available enough to be used as construction material, so it isn’t widely distributed. That’s why I believe it’s important to bid on tabunoki at the market. If I consistently purchase a certain amount each time, the foresters who bring tabunoki to the market will be encouraged to continue doing so. Transporting tabunoki to the market requires both time and money. If it doesn’t sell, they have to pay for the cost of transporting it back. If they decide, “I won’t bring the wood to the market this year because it didn’t sell last year,” the wood will either end up at a chipping factory or be left to decay on site.

  彼らは市場に出品するために木を切っているのではなく、クライアントから山を切りひらくことを頼まれた人たちで、山を管理するために、数十年に一度木を伐採する。多くの場合、その木は枕崎の鰹節を燻すための薪として使用されるが、大きすぎる木は薪割りの手間等を考慮して山師が銘木市場へ出品したり、僕らのところへ直接売りに来てくれたりするのだ。   They are not cutting trees specifically to sell at the market. Instead, they are people hired by clients to clear sections of a mountain, cutting down trees once every few decades as part of mountain management. In most cases, the trees are used as firewood for smoking Makurazaki’s dried bonito flakes. However, if a tree is too large, the woodcutters, considering the effort involved in chopping it into firewood, might bring it to the fine wood market or come directly to us to sell it.

  木を切った山はすぐに再生を始め、数年で森になり、50年も経つとある程度大きな木も育つ。僕らはそのサイクルの中で木材を手に入れ、作品を作ることを意識している。タブノキはジンカップに、楠は皿に、山桜やケヤキなどの堅木は家具や内装材用の木材として管理している。   The mountains quickly begin to regenerate after trees are cut, turning back into a forest within a few years. After about 50 years, some of the larger trees will have grown. We are mindful of sourcing wood within this natural cycle to create our pieces. Tabunoki is used for jincups, camphorwood for plates, and hardwoods like wild cherry and zelkova are managed for furniture and interior materials.

  木のサイクルの中で、1つのデザインを何年もかけて作ることが僕には向いてるんだと思う。ジンカップも、「少しずつ完成に近づいている」と思いながら作り続けることが、きっと本当の意味で存在するということなのだ。   I think I am well-suited to creating a single design over many years within the natural cycle of wood. I believe that the true essence of a jincup lies in continuing to make it, always feeling that it is “gradually approaching completion.”